А у нас Можно и паприкаліваться
вот попробовал перевести А.Розенбаума на стару мову. Кстати фаэтон наверное не все себе представляют
Это открытый четырехколесный городской экипаж, двух- или четырехместный. Такая разновидность модной рессорной коляски получила название в честь сына бога Гелиоса (кстати, одного из первых погибших в дорожной катастрофе). Если верить классике, фаэтон — «красивый» (Писемский), «хорошенький» (Михаил Авдеев) и «забавный» (Федор Кони).
на аватаре именно он
Извозчiкъ
Дѣнь такой хорошiй,
и старушки крошатъ
хлѣбный мякишъ сизым голубям.
Отганяя мошак,
спит гнѣдая лошадь,
мордой наклонiвшися к своiм яслямъ.
А ну извозчiкъ, отвѣзи мiня, родной!
Я, как вѣтерокъ, сѣгодня вольный.
Пусть стучат копыта дробью по мостовой,
Да не хлѣщи коня – ему же больно!
Извозчикъ, два червонца как с куста,
Если ты меня мой другъ дождѣшся.
Погоди, извозчiкъ, как я устал!
Ну, када же ты за мной вернѣшься?
Фаэтонъ открытый,
Цокают копыта,
Закружил мнѣ голову жасмiнъ.
И бросает с крыши
Косточки от вишен
Очень неприлiчный гражданiнъ.
А ну извозчiкъ, через дом останови,
Покiмарь на облучкѣ, я быстро,
Только поднiмусь, скажу ей я о любвi,
Чтоб потом не подойти на выстрелъ.
А.Розенбаумѣ
Visits: 27
Действительно,
Хорошие приколы нашего сайта :rose:
И песня звучит не менее актуально, Браво! :good: